Que nos ens embauquin, al loro!

Que a Argentina parlen argentílunfardo i fins i tot, a vegades, anglès, ja ens ha quedat clar en alguns dels post anteriors, fins ara hem après que algunes paraules tenen significat diferent en argentí i espanyol, quan en un idioma són del més innocent en l’altre no ho són tant, com per exemple pija o coger. També sabem que podem portar posat una pollera i una remera i que simplement vestim una faldilla i una samarreta o que podem menjar coses, aparentment tan exòtiques com un durazno, un damasco o chauchas i que el que menjarem seran un préssec, un albercoc o mongetes. També s’ha de tenir en compte que si necessites un kleenx has de demanar una Carilina.

Hi ha algunes expressions i accions que hauríem de detectar ràpidament perquè no ens embauquin. Al loro, que us en presentem algunes:

Vender humo” o “mandar fruta” no és una cosa gaire bona. La primera és que t’estan enredant al més pur estil argentí, és a dir, que comencen a parlar i a parlar i a parlar però al final no t’han dit res i la segona és que t’estan dient qualsevol cosa, però no qualsevol cosa així només sinó que en general és mentida, que parla per parlar, el famós “Hablemos sin saber” que tantes vegades li agrada fer a la gent. També valdria el “chamuyar” i llavors la persona que fa l’acció, és dir qui t’està mentint seria un “chamullero“, nosaltres en diríem “vendre la moto”, per cert, expressió que a Argentina no tenen. Ojo que seguint amb aquest estil de picaresca o “viveza porteña” tenim el “bicicletear” que tal com us podeu imaginar us donen tombs sobre si mateix, com els pedals d’una bici, per lo general per no tornar-te els diners que et deuen. El que li podeu contestar a algú que us estigui fent alguna d’aquestes coses és “tomátela“, que seria com la nostra botifarra. També podeu dir un “¡qué te pasa?” això sí, acompanyat del gest de posar la palma de la mà cap a dalt, unir els cinc dits aixecant-los i moure el l’avantbraç amunt i avall, com els italians. Com li va fer Mascherano a Müler a l’anada de la semifinal de la Champions, amb la coletilla de “puto” o sigui gay però en el sentit “maricón”.

Ara, si et diuen la “Verdad de la milanesa” és quan us donen una data molt bona, també poden tenir la “posta“, o sigui que ens estan fent una revelació o descobrint la “veritat de veritat”. Si ja sabem que una milanesa és un bistec arrebossat, el plat més popular a argentina, us preguntareu que té a veure la milanesa amb la veritat, doncs bé, senzillament el misteri de l’origen d’aquest plat, esbrinar d’on va sortir el concepte de fer carn arrebossada, pot ser de Milà pel nom?, doncs depèn del que llegeixis.

També he de tenir en compte l’expressió de “Sarasa-sarasa“, ja que si ens la diuen a nosaltres, és que no ens estan creient l’excusa que els estem donant o també la poden utilitzar a l’equivalent de quan expliquem una història i volem representar el “em va dir mil coses” que seria un bla-bla-bla, els argentins en diuen sarasa-sarasa “cuando lo llamé a ver por donde andaba, porque estaba llegando tarde, viste, me dijo que la calle era un quilombo, que había muchos autos, sarasa-sarasa, me mandó fruta, boludo“.

Anuncis

Deixa un comentari

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

Esteu comentant fent servir el compte WordPress.com. Log Out / Canvia )

Twitter picture

Esteu comentant fent servir el compte Twitter. Log Out / Canvia )

Facebook photo

Esteu comentant fent servir el compte Facebook. Log Out / Canvia )

Google+ photo

Esteu comentant fent servir el compte Google+. Log Out / Canvia )

S'està connectant a %s

Judaísmo para Dummies

¡Bienvenidos! Esperamos que este sitio sea de utilidad para todos, como herramienta para acercarnos al Creador y vivir el Judaísmo con alegría cada día.

Fuet, mate i arròs

Turisme per Àsia

Xanet Xanet .Com

Blog de viatges, experiències i aventures en català

areveure.cat

t'ajuda a preparar el teu viatge, t'acompanya quan l'estàs fent i fa que no l'oblidis a la tornada.

%d bloggers like this: